Cheers в английском. Когда вместо спасибо можно употребить слово cheers?

Cheers в английском можно услышать довольно часто, потому что его значениями могут быть такие распространенные выражения, как «ура», «спасибо» и «пока«, хотя чаще его используют вместо тоста, когда пьют алкоголь. В этой статье мы расскажем, когда уместно употребить cheers, приведем несколько примеров подобных ситуаций.

Cheers в английском — приглашение поднять бокал

Вместо тоста за праздничным столом можно сказать cheers. Примеры:

Cheers, Tom. Drink up.
Ivan took a chair, poured himself a small drink and said Cheers! (Иван сел на стул, налил себе немного напитка и сказал: «Ура!»)


Междометие Ура!

Three cheers for our athletes! Hip-Hip Hooray! (Троекратное ура нашим спортсменам! Гип-гип ура!)

Этот термин также применяется в саркастической ситуации, когда никто не предлагает поздравления: So you finally passed; well, three cheers for you. (Итак, вы наконец-то сдали, ну что же, троекратное ура вам.)

Cheers вместо спасибо и пока

В Англии часто можно услышать cheers в ответ на такой жест, например, как вежливое придерживание двери для человека, идущего следом, или как благодарность за то, что дали прикурить. Примеры:
Here you are.  – Oh, cheers. Thanks.
Thanks for ringing. – OK, cheers.
Bye bye. – Cheers.

В США cheers редко используется, чтобы сказать «спасибо». Если в подобных случаях в США вы употребите cheers, то американцы могут подумать, что вы предлагаете тост. Хотя из контекста и тона они, конечно, быстро сообразят, что вы имели в виду.

Мнения англичан, когда использовать cheers вместо спасибо.

  1. Я в большинстве случаев использую cheers вместо спасибо, когда кто-то (незнакомец) сделал что-то приятное. Например, когда меня пропускают в автобусе или открывают передо мной дверь. Я не думаю, что есть какие-то правила. Я, как правило, говорю thank you, когда что-то покупаю, или когда ситуация немного более формальна или с друзьями, семьей. А вот cheers я исключительно использую для незнакомых мне людей.
  2. Я работаю официантом в ресторане. Когда я подаю выпивку англичанину, он благодарит меня, говоря thank you, а мой ответ ему: cheers или cheers for that. Я использую cheers как салют.

Учитывая, что британцы чрезмерно вежливы в определенных ситуациях, cheers полезно в качестве синонима: если вы уже сказали thank you за что-то, то в следующий раз можно сказать cheers.

В заключение надо еще раз подчеркнуть, что cheers в английском следует употреблять в неформальных ситуациях. Не вставляйте cheers в официальное письмо, ну и, конечно, вы не услышите слова cheers от членов королевской семьи.

Смотри слово cheers в словаре: www.thefreedictionary.com

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *