Употреблять английские идиомы о погоде — это значит воспользоваться хорошей возможностью поддержать беседу. Для Англии характерна частая смена погоды даже в течение одного дня. Наверное поэтому английский язык так богат лексикой и идиоматическими выражениями о погоде. Посмотрите на эти веселые иллюстрации, откройте для себя выражения, которые можно включить в свой повседневный разговор.
Раньше мы уже начинали разговор о погоде, но чтобы звучать более естественно, как англо-говорящий житель, хорошо бы использовать идиомы. Если вы планируете поездку в Великобританию, сделайте упор на идиомы о дожде, а «солнечные идиомы» следует выучить в первую очередь для поездки в Австралию или Калифорнию.
Наиболее популярные английские идиомы о погоде
А мы говорим «льет как из ведра»
«Буря в стакане воды» — по-нашему
Витать в облаках
Английские идиомы о погоде — примеры.
Другие английские идиомы о погоде.
Indian summer
Период теплой солнечной погоды поздней осенью или ранней зимой, обычно наступающий после холодной ненастной погоды — аналог нашего «бабьего лета».
Brighten up the day:
В прямом смысле brighten up означает прояснять(ся). Например: The day brightened up after the storm passed — когда гроза закончилась, прояснилось.
В переносном смысле это означает наполнять радостью, радоваться: Thanks for calling me, it really brightened up my day. — Спасибо, что позвонили мне, это наполнило радостью мой день.
Cloud nine:
Быть очень счастливым по какому-нибудь поводу — как у нас говорят «на седьмом небе от счастья». Например: They were on cloud nine after the birth of their son. — Они были на седьмом небе после рождения их сына.
Take a rain check:
Откладывать что-либо. Например: Could we take a rain check on our visit? I have too many things to do. — Может мы отложим наш визит? У меня куча дел.
The calm before the storm:
Тишина перед трудной работой или периодом времени, дословно: затишье перед бурей. Например: We are going to have much difficult work tomorrow. So now is the calm before the storm. — Завтра у нас много трудной работы. Так что сейчас — затишье перед бурей.
Every cloud has a silver lining
Очень позитивная идиома, означает, что любая плохая ситуация имеет свою положительную сторону, наш вариант — нет худа без добра. Например: We are not having vacation this year, but every cloud has a silver lining. We are going to safe money. — У нас не будет отпуска в этом году, но нет худа без добра. Мы сэкономим деньги.
To steal someone’s thunder:
Кто-то получает чужое признание, награды, внимание, присвоив себе чужие заслуги, например: My friend stole my thunder when he told that he cooked the dinner. — Мой друг присвоил мою славу, когда сказал, что это он приготовил ужин
Break the ice:
Сказать или сделать что-то, чтобы снять напряжение, аналог нашего выражения «растопить лед», например: She offered to have a glass of wine to break the ice. — Она предложила выпить стакан вина, чтобы растопить лед.
Come rain or shine:
Независимо от погоды, что бы то ни было, при любых условиях вы сделаете то, о чем обещаете. Come rain or shine I’ll be at school tomorrow. — Что бы ни случилось, завтра я буду в школе.
It never rains but it pours:
Когда дела идут не просто плохо, а очень плохо, мы говорим «пришла беда, открывай ворота» или беда не приходит одна, кому что больше нравится. Например: First she lost her job, then her husband left her. It never rains but it pours. — Сначала она потеряла работу, потом муж оставил ее. Пришла беда — открывай ворота.
Sources: kaplaninternational.com, woodwardenglish.com
Интересно и красочно
Я раньше не встречала подобных фраз на английском, очень полезно!
да, про погоду можно еще много интересного на английском сказать, но идиомы особенно интересны в сопоставлении с нашими, мне кажется