Глагол To Be в Английском Языке и Как Его Переводить на Русский

Глагол to be в английском языке является самым распространенным, но при этом также самым нерегулярным и изменчивым. Насчитывается восемь только основных форм этого глагола: to be, be, am, are, is, was, were, been. А если учесть все его сокращения, отрицательные и вопросительные формы, комбинации с другими глаголами, то подсчет уже и не имеет смысла.

Когда и как глагол to be используется в английском языке

Посмотрите на эту таблицу изменения глагола to be:

Говоря кратко, форма глагола to be может зависеть от трех вещей:

— время;
— тип предложения;
— дополнительные слова и их местоположение, будь то местоимение, существительное, другой глагол и т.д.

Время

Из таблицы мы можем видеть, что глагол to be в английском языке имеет разные формы в настоящем, прошедшем и будущем временах. Формы настоящего времени: am, are и is зависят от местоимения. Формы прошедшего времени was и were также зависят от местоимения, в то время как будущее время использует вспомогательный глагол will перед be. Мы также можем заметить, что форма Past participle (причастия прошедшего времени) — been, она используется во всех совершенных временах (present perfect, past perfect и других), а также в пассивном залоге. Еще одна основная форма глагола to be — прогрессивная — being, она используется во временах present continuous, past continuous и других.

Это самое основное, что нужно знать о формах глаголов to be в разных временах. Остальное приходит со старой доброй практикой, в основном это сочетания с другими глаголами.

Типы предложений

Этот фактор самый простой из трех перечисленных выше. В зависимости от того, является ли предложение с глаголом to be утвердительным, отрицательным или вопросительным, меняется его форма и место в этом предложении.

Это изменение также может повлиять на общий смысл или контекст предложения, что особенно актуально для вопросов на английском языке. Давайте посмотрим на два вопроса:

Are they sitting here?
They are sitting here?

Разницу, конечно, легче понять на слух, поскольку интонация этих двух предложений различна. В первом предложении кто-то может просто задать вопрос, чтобы проверить, свободно ли место для сидения. Тогда как второй может указывать на неодобрение или удивление. Это большая разница только для одного небольшого изменения места глагола to be в предложении.

Дополнительные слова

Эта часть, вероятно, будет самой интересной для учащихся, которые любят постоянно изучать новые слова и совершенствовать свою грамматику. Она заключается в том, что глагол to be можно использовать для того, чтобы сказать то же самое гораздо более витиеватым образом, чем обычно, в зависимости от слов, которые следуют за ним.

Например, почему вместо to exist, говорят to be in existence. Зачем вместо to support употреблять многословное выражение to be supportive of? Да потому, что это может быть полезно при написании или разговоре.

Более того, использование to be, когда оно вставлено между разными словами в очень специфическом контексте, может быть совершенно ненужным. Чтобы понять это, рассмотрим следующие два предложения:

He read a book that was written by J.R.Kipling. (Он прочитал книгу, написанную Дж. Р. Киплингом.)
A lesson that is learned is a lesson that is worth. (Изученный урок — это стоящий урок.)

Глядя на подчеркнутые формы глагола to be в приведенных выше предложениях, ясно, что они не делают там ничего, кроме как просто присутствуют, а удаление их из предложений совершенно не повлияет на смысл.

Для более продвинутого изучения случаев употребления to be советуем ознакомиться со статьей The verb «to be».

Переводим глагол to be на русский язык

Мы уже рассмотрели основное применение глагола to be. Однако, вы можете не понимать, зачем в английском говорят: I am a student. Почему бы не сказать просто: I student? Зачем это лишнее слово am?

Дело в том, что английский язык очень логичный и подробный. Вы скорее всего знаете, что в английском языке порядок слов является фиксированным. Основа предложения: подлежащее + сказуемое:

I love English — на первом месте I (кто?) а на втором love (что делает?).
В предложениях I am a businesman и She is my wife действием является глагол быть.

Человеку, который мыслит на русском, некоторые слова могут казаться ненужными, избыточными. Литературный перевод на русский будет звучать: Я бизнесмен и Она моя жена. Глагол to be (быть, являться) в настоящем времени мы не переводим на русский, несмотря на его присутствие в предложении. Но чтобы понять логику мышления американца или англичанина, надо сделать дословный перевод: Я являюсь бизнесменом, она является моей женой.

Если не брать во внимание исключения, то по этой схеме строятся все повествовательные предложения в английском языке. Ориентируясь по этой простой схеме: подлежащее + сказуемое, вы сможете легко сформулировать мысль на английском языке. Главное, посмотреть на глагол be в различных его формах глазами англоговорящего человека.

Кстати, в русском тоже раньше говорили: «Аз есмь… (я есть…)». Сейчас это изредка можно встретить в шуточных выражениях типа: «это не есть хорошо». Просто в русском глагол быть в настоящем времени перестали употреблять, а в английском нет.

Вот еще пример: I cook. На русский переводится: я готовлю. И I am cooking тоже — я готовлю. Это путает и сбивает людей, учащих язык. Но если взглянуть на предложение I’m cooking с точки зрения дословного перевода, мы получим: Я являюсь готовящим. Такой подход сразу объясняет наличие в предложении глагола am — быть, являться.

She is sleeping — она является спящей.
I am watching TV — я являюсь смотрящим телевизор.

Естественно, для литературных переводов нужно изъясняться русскими выражениями. Это отдельная работа и мастерство — суметь передать красивым русским языком английскую мысль. Но изучая язык, нужно учиться понимать, как мыслит его носитель.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *