Телефонный разговор на английском

Телефонный разговор на английском языке — тема этой статьи, в которой мы рассмотрим: как правильно представиться, как позвать кого-то к телефону, переспросить, если что-то непонятно, сообщить о прерывании связи, приведем примеры выражений и общих фраз с переводом для делового телефонного звонка.

Обычный телефонный разговор на английском

Варианты представления во время звонка:

Телефонный разговор на английском начинается с представления себя:

Hello, this is Linnet (Привет, это Линнет)
Tom speaking (Том говорит)

Избегайте говорить I’m Luke — такое представление приемлемо только для агента, который собирается проводить телефонную презентацию чего-либо.

Вы хотите узнать, с кем вы разговариваете, задайте один из следующих вопросов:

Hello, Is that Mr Morrison? (Здравствуйте, это мистер Моррисон?)
Is that Peter speaking? (Это Питер?)
Is that Mr Morrison speaking? (говорит мистер Моррисон?)

Are you Peter? Are you Mr Morrison? — неприемлемые варианты, они считаются грубыми

Пригласить другого человека к телефону можно следующим образом:
I’d like to speak to Jane please (пожалуйста, я бы хотел бы поговорить с Джейн)
May/Сould/Сan I speak to the managing director? (Могу я поговорить с управляющим директором?)
Good Morning, could you please put me through to Mr Smith? (Доброе утро, не могли бы вы соединить меня с мистером Смитом?)

Телефонный разговор на английском

Если вас просят соединить с другим человеком:
Just a moment. I’ll put you through to him (Минуточку, я соединю вас с ним)
Yes, Mr Smith is here. I’m trying to connect you now (Да, мистер Смит здесь, я пробую соединить вас)
Hold on. Just a moment, please (Подождите. Минуточку, пожалуйста)
Оставить сообщение или попросить перезвонить:
Could you take a message? (Могли бы вы оставить сообщение?)
 Can/could I leave a message? (Могу ли я оставить сообщение?)
 Could you ask him/her to call me back? (Не могли бы вы попросить ее/его перезвонить мне?)
Принять сообщение от звонящего:
Can I take a message? (Могу я принять сообщение?)
Would you like to leave a message? (Не хотели бы вы оставить сообщение?)
 Если вы, разговаривая с кем-то по телефону, что-то не поняли, переспросите:
Can you repeat that, please? (Можете повторить это, пожалуйста)

Ни в коем случае нельзя опустить местоимение that, иначе это будет означать, что вы просите человека, чтобы его вырвало. Будьте с этим осторожны!

Если вам во время разговора что-то надо записать:
Just a minute. I’ll make a note of that (Минуточку. Я запишу)
Если кто-то позвонил в дверь и надо прерваться, вы просите:
Just a minute. I’ll be right back  (минутку, пожалуйста, я сейчас вернусь)
Вы вернулись и хотите продолжить разговор:
Sorry to keep you waiting (простите за ожидание)
Внезапно, вы перестали слышать абонента:
Sorry, we were cut off! (простите, нас разъединили)
Неполадки на линии:
You’re breaking up I’ll call you back (Вы пропали, я перезвоню)
Can you call me back? (можете перезвонить?)

Деловой телефонный разговор на английском

Используйте фразы из таблицы, они помогут вам произвести хорошее впечатление на собеседника во время звонка. Под таблицей есть ссылка для скачивания.
Телефонный разговор на английском Часть 1
Телефонный разговор на английском Часть 2
Деловой разговор по телефону на английском — скачать в формате pdf

4 комментария

  1. Представляю скольких зарубежных партнеров стошнило после беседы с нашими девочками на ресепшине. Это я про Can you repeat that

  2. Вежливость прежде всего, а то бывают позвонят и тыкают в трубку :)) Узнала для себя новые моменты, как лучше представится или попросить позвать человека. Я правильно понимаю, что если хочешь узнать с кем разговариваешь нужно обратится по фамилии, а не по имени?

  3. Ира, по имени можно, конечно же, особенно, если вы хорошо знакомы. Вы имеете в виду вот эту фразу, наверное — «Are you Peter? — нельзя, это грубо»? Дело тут не в имени, а в том, что вот так напрямую вы как бы тыкаете этому человеку. Нужна конструкция: Is that Peter? или Is that Peter speaking?
    Спасибо за хороший вопрос, побольше бы таких вопросов и конструктивных предложений! Легче статью корректировать!

  4. Спасибо, Елена, теперь я поняла разницу) Именно это и спрашивала.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *